首页 > 百科知识 > 精选范文 >

《世说新语》二则(注释、翻译及古今异义字)

更新时间:发布时间:

问题描述:

《世说新语》二则(注释、翻译及古今异义字),有没有人理理我?急需求助!

最佳答案

推荐答案

2025-06-26 05:32:24

《世说新语》是南朝宋临川王刘义庆所编的一部志人小说集,内容多为魏晋时期名士的言行轶事,语言简练,意蕴深远。本文选取其中两则故事,进行注释、翻译,并分析其中的古今异义字,以帮助读者更好地理解文本内涵。

一、选文一:《咏雪》

原文:

谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义。俄而雪骤,公欣然曰:“白雪纷纷何所似?”兄子胡儿曰:“撒盐空中差可拟。”兄女曰:“未若柳絮因风起。”公大笑乐。即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也。

【注释】

- 谢太傅:指谢安,东晋名臣,曾任太傅。

- 寒雪日:下着雪的寒冷日子。

- 内集:家庭内部聚会。

- 儿女:这里泛指子侄辈。

- 讲论文义:讨论文章义理。

- 俄而:不久,一会儿。

- 雪骤:雪下得急。

- 差可拟:差不多可以相比。

- 未若:不如,比不上。

- 柳絮因风起:像柳絮随风飘起,形容雪花轻盈飞舞。

- 公大笑乐:谢安非常高兴地笑了。

- 大兄无奕女:谢安的哥哥谢奕的女儿。

- 左将军王凝之:王羲之的儿子,曾任左将军。

【翻译】

在一个寒冷下雪的日子里,谢安把家人召集在一起,和子侄们一起讨论文章的意义。不一会儿,雪下得很大,谢安高兴地说:“这纷纷扬扬的白雪像什么?”他的侄子胡儿说:“像是撒在空中的盐粒。”他的侄女谢道韫说:“不如说是柳絮随风飘起。”谢安听了大笑起来。这位谢道韫,就是谢安的哥哥谢奕的女儿,后来嫁给了左将军王凝之。

【古今异义字分析】

1. 儿女

- 古义:指子侄辈,包括男女生。

- 今义:专指儿子和女儿。

2. 讲论文义

- 古义:谈论文章的道理或内容。

- 今义:通常指讲解文学作品或理论。

3. 差可拟

- 古义:勉强可以比拟。

- 今义:表示“还可以”或“差不多”。

4. 未若

- 古义:不如,比不上。

- 今义:较少使用,现代汉语中多用“不如”代替。

二、选文二:《陈太丘与友期》

原文:

陈太丘与友期行,期日中。过中不至,太丘舍去,去后乃至。元方时年七岁,门外戏。客问元方:“尊君在不?”答曰:“待君久不至,已去。”友人便怒曰:“非人哉!与人期行,相委而去。”元方曰:“君与家君期日中。日中不至,则是无信;对子骂父,则是无礼。”友人惭,下车引之。元方入门不顾。

【注释】

- 陈太丘:陈寔,东汉人,曾任太丘长,故称“陈太丘”。

- 期行:约定同行。

- 日中:中午。

- 舍去:离开。

- 乃至:才到。

- 元方:陈寔的儿子,字元方。

- 尊君:对别人父亲的尊称。

- 不:通“否”,表示否定。

- 相委而去:丢下我一个人离开。

- 无信:没有信用。

- 无礼:没有礼貌。

- 引之:拉他(指元方)。

- 入门不顾:进门后头也不回。

【翻译】

陈太丘和一位朋友约好一同出行,约定在中午见面。过了中午朋友还没到,陈太丘就离开了,离开后朋友才到。当时元方只有七岁,在门口玩耍。朋友问元方:“你父亲在吗?”元方回答:“他等您很久没来,已经走了。”朋友生气地说:“真不是人啊!和别人约好一起走,却丢下我一个人走了。”元方说:“您和我父亲约定的是中午。中午不到,就是没有信用;当着孩子的面骂他父亲,就是没有礼貌。”朋友感到惭愧,下车想拉元方的手。元方却头也不回地进了门。

【古今异义字分析】

1. 尊君

- 古义:对他人父亲的尊称。

- 今义:不再常用,现代多直接称呼“您父亲”。

2. 不

- 古义:通“否”,用于否定句末。

- 今义:表示否定,但不用于句末。

3. 相委而去

- 古义:互相抛弃而离开。

- 今义:一般指“丢下某人离开”,语义接近,但古文更强调“相互”的意思。

4. 顾

- 古义:回头看,回头。

- 今义:注意、照顾,如“顾及”。

结语

《世说新语》中的这两则故事,不仅展现了魏晋名士的风度与智慧,也反映了当时社会的礼仪规范和人际交往方式。通过注释、翻译和古今异义字的分析,我们可以更深入地理解这些文字背后的文化内涵,增强对古典文学的理解与欣赏能力。

免责声明:本答案或内容为用户上传,不代表本网观点。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。 如遇侵权请及时联系本站删除。